欢迎来到文学网!

《蒲生行浮萍篇》原文、翻译及赏析

汉赋名家 时间:2020-08-20 09:32:35

蒲生行浮萍篇

浮萍寄清水,随风东西流。结发辞严亲[1],来为君子仇[2]。

恪勤在朝夕[3],无端获罪尤。在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。

何意今摧颓[4],旷若商与参。茱萸自有芳,不若桂与兰。

新人虽可爱,无若故所欢。行云有返期,君恩傥中还。

慊慊仰天叹[5],愁心将何愬。日月不恒处,人生忽若寓。

悲风来入帷,泪下如垂露。发箧造裳衣[6],裁缝纨与素[7]。

【注解】

[1]结发:成年。严亲:指父母。

[2]仇:伴侣。

[3]恪勤:恭敬勤劳。

[4]摧颓:蹉跎。

[5]慊慊(qiè):心不满足貌;不自满貌。

[6]箧(qiè):箱子一类的东西

[7]纨(wán)与素:细绢,细的丝织品。

【译文】

浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。流云有返回之时,您的爱也许回转中途。悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。

【鉴赏】

将惋惜之情寄托在清清的河水之上,像浮萍一样东飘西荡。女子当年辞别了双亲,嫁到夫家。她每日恭敬勤恳,而丈夫也对她宠 爱有加,当女子正沉浸在爱的温 馨中时,却无缘无故承受罪过,昔日的甜蜜化为乌有。她夜不能寐,辗转反侧,心乱如麻,往事蜂拥而至聚于心头,她的内心很痛苦。新人可爱如茱萸,只是不如故人情意更深长。行云也有返回的时候,丈夫也许会记得情义回到自己身边吧。忧虑无法摆脱,她只得将所有的心绪化成一声长叹,内心的孤寂和满腹的怅惘向谁诉说呢。太陽月亮不会老是出现,人生短暂无常啊。风吹而过带来阵阵寒义,心中也更加伤感,不知不觉间泪如雨下。新衣掩盖不了憔悴,织素也驱赶不了悲伤。

推荐内容